2E Traduzioni Bologna offre servizi di traduzione ed interpretariato in inglese, francese e tedesco
Ci occupiamo di tutte le tipologie di traduzioni in ambito farmaceutico (fogli illustrativi, caratteristiche del prodotto (RCP), Autorizzazioni Ministeriali, trials di ricerca…). Affidiamo le vostre traduzioni a professionisti del settore medico, specializzati in traduzioni medicali di cartelle cliniche e capaci di assicurare il massimo della riservatezza, della professionalità e dell’efficienza. Altra necessità legata alla traduzione di articoli scientifici è la conoscenza, da parte del traduttore, delle diverse problematiche di natura normativa, che possono giocare un ruolo cruciale nella interpretazione e validazione della traduzione stessa. Le traduzioni di pubblicazioni scientifiche di studi clinici e di ricerche innovative nel settore scientifico, sono fondamentali dal punto di vista della condivisione e diffusione, su vasta scala, dei progressi raggiunti.
Traduzioni di documentazione farmaceutica per gli enti governativi
- Language Cloud™ automatizza la traduzione lasciando libere le aziende del settore Life Science di concentrarsi sulla crescita del business.
- Uno dei requisiti fondamentali nel settore life-science, e quindi anche nelle traduzioni life-science, è la sicurezza.
- I tipi di testi delle traduzioni settore medico possono trattare molti argomenti diversi, tanti quanti quelli prodotti dalla ricerca clinica.
- La traduzione articoli scientifici richiede una certa preparazione sull’argomento e la conoscenza dei termini e del linguaggio tecnico più consono all’ argomento trattato.
- Siamo consapevoli che la protezione dei documenti, delle informazioni e dei dati richiede accordi di non divulgazione legalmente vincolanti e una solida infrastruttura informatica, e stipula NDA specifici con il cliente.
È proprio in virtù di questa metodologia che possiamo oggi assicurare l’utilizzo di vocaboli tecnici specialistici per l’ambito chimico-farmaceutico in tutte le nostre traduzioni. https://anotepad.com/notes/984eigy5 di traduzioni in ambito scientifico, quelle farmaceutiche in particolare richiedono il massimo della cura. Per questo, rilasciamo ai nostri clienti una certificazione di accuratezza e qualità del servizio. In linea con la normativa GDPR, Interbrian vuole garantire che ogni utente del sito web comprenda cosa sono i cookie e per quale motivo vengono utilizzati, in modo che possa decidere consapevolmente se accettarne l’utilizzo o no. Un cookie è un piccolo file di testo contenente un numero di identificazione univoco che viene trasferito dal sito web sul disco rigido del computer attraverso un codice anonimo in grado di identificare il computer ma non l’utente e di monitorare passivamente le attività sul sito.
Controllo qualità
In un settore dove ogni dettaglio può fare la differenza, la chiarezza e l’accuratezza nella comunicazione sono essenziali. Da anni, Linklab si dedica alla traduzione di documenti farmaceutici, collaborando con le aziende leader del settore per garantire che ogni termine e ogni frase siano tradotte non solo correttamente, ma con una profonda comprensione delle sue implicazioni nel contesto della salute globale. Gestite gli affari regolatori in modo più semplice ed efficace con informazioni scientifiche e di ricerca accurate, complete e organizzate. Le nostre soluzioni in ambito normativo forniscono ai clienti un supporto straordinario per la traduzione di informazioni sui prodotti e di altra documentazione da presentare alle autorità di regolamentazione, sempre nel rispetto dei rigorosi requisiti di conformità del settore. Ci occupiamo della traduzione, tra l’altro, di testi su interior design, listini, campagne e spot pubblicitari, contenuti multimediali, articoli di riviste specializzate, siti web, newsletter, comunicati stampa.
Corsi di lingua per studi professionali

La programmazione della prossima edizione in presenza del Master in Medicina e Farmacologia è pertanto sospesa fino a nuova comunicazione. Le attività in aula riprenderanno non appena sussisteranno condizioni di miglior sicurezza, nel rispetto delle norme e delle indicazioni delle Autorità locali e nazionali. Landoor è anche uno dei principali fornitori di traduzioni giurate in bilinguismo italiano tedesco dei foglietti illustrativi e delle relative schede FIT per la vendita dei farmaci nell’Alto Adige. Semplicemente perché solo in questo modo posso consegnare una traduzione farmaceutica perfetta in tempi rapidi. traduzioni plurilingue disponibili , tutte rigorosamente a 5 stelle su Google, testimoniano l’impegno che profondo in ogni progetto per cui lavoro. In più, tratto ogni documento con la massima riservatezza, garantendo sicurezza e protezione dei dati sensibili. Opuscoli, guide e altri materiali destinati ai pazienti devono essere tradotti in modo tale che le informazioni mediche siano accessibili e comprensibili a un pubblico non specializzato. Traduzioni di documenti presentati agli enti regolatori per ottenere l’approvazione di nuovi farmaci, come relazioni di valutazione, dossier di registrazione e documentazione di sperimentazione clinica. Oltre alla traduzione letterale, è spesso necessario adattare il contenuto ai contesti culturali specifici del pubblico di destinazione. Prendendo sempre come esempio il foglio illustrativo, spesso sono citati dei cibi che bisogna evitare di associare al farmaco in questione. Ovviamente questi cibi andranno adattati alla cultura d’arrivo e non solo tradotti letteralmente. Aiuto aziende farmaceutiche e professionisti sanitari a interagire con la clientela straniera con precisione chirurgica ed empatia. Ci sono casi però in cui una comprensione approssimativa non è sufficiente, se non addirittura pericolosa. Approfondiamo in questo articolo con la collaborazione del servizio di traduzioni del settore farmaceutico di Arkadia Translations le novità in ambito medico e cerchiamo di capire come scegliere un buon partner per le proprie traduzioni. La traduzione medico-scientifica svolge un ruolo fondamentale nel consentire la comunicazione tra specialisti, sia a livello di pratica medica che di ricerca scientifica, dislocati in ogni parte del mondo. In ambito organizzativo e formativo la disponibilità di documentazione nella propria lingua madre agevola i processi di comprensione e apprendimento, fattore essenziale per chi opera nel mondo sanitario. Siamo consapevoli che la comunicazione in ambito scientifico sia molto complessa; pertanto adoperiamo la terminologia specifica per ogni area tematica, affidando la traduzione dei testi ai traduttori madrelingua più idonei e maggiormente specializzati nella materia da trattare. Espresso Translations è un fornitore di servizi linguistici altamente specializzato in traduzioni scientifiche, con una grande passione per il mondo della medicina e della scienza in generale e in costante aggiornamento sui passi compiuti dalla ricerca e sulle continue innovazioni tecnologiche. Per soddisfare le complesse esigenze di questo settore, ogni traduzione passa attraverso un processo di qualità certificato con traduttori madrelingua specializzati non solo in ambito farmaceutico ma anche regolatorio, affiancati da esperti revisori e sotto l’attenta supervisione dei nostri project manager.